Sie sind nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: AnnoZone Forum. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

annoist

SeeBär

  • »annoist« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 175

Registrierungsdatum: 4. August 2007

  • Nachricht senden

1

Freitag, 20. August 2010, 14:51

Übersetzung der Arabischen Wörter im Spiel

Da ich unter anderem der Arabischen Sprache mächtig bin, hab ich mir gedacht, dass es sicher sehr viele Leute gibt, die zwar kein Arabisch können, aber sich vieleicht doch fragen, was die wenigen Arabischen Wörter im Spiel bedeuten, darum hab ich mir die Mühe gemacht, und einige Wörter übersetzt.

Inshallah = So Gott will

Salam Aleikum = Sei gegrüßt / Seid gegrüßt

Shukran = Danke

Jalla ! Jalla ! = Na los ! Na Los !

Ibn al Hakim = Der Sohn des Richters (Richter im juristischen Sinne)

Al Rashid = Der Anständige

Al Zahir = Der Sichtbare / Der Offensichtliche

Die restlichen sind einfache Namen, genauso wie Abendlänische Namen (so selbstverständlich wie im Deutschen z.b Michael oder Martin)

Mehr sind mir leider auf Anhieb nicht eingefallen :aua:

Aber wer will kann auch einfach mehr Arabische Wörter aus dem Spiel posten, die kann ich dann übersetzen...

Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »annoist« (20. August 2010, 15:32)


Ölfisch

SeeBär

Beiträge: 176

Registrierungsdatum: 7. August 2009

  • Nachricht senden

2

Samstag, 11. September 2010, 10:17

Moinmoin!

Ist der " HaKim " nicht der Doktor?

annoist

SeeBär

  • »annoist« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 175

Registrierungsdatum: 4. August 2007

  • Nachricht senden

3

Sonntag, 12. September 2010, 01:50

RE: Übersetzung der Arabischen Wörter im Spiel

Nein, Hakim bedeutet übersetzt "Richter". Die Übersetzung für Arzt wäre "Tabib".

Excalibur3

R.I.P treuer Freund

Beiträge: 2 721

Registrierungsdatum: 29. März 2004

  • Nachricht senden

4

Sonntag, 12. September 2010, 06:26

. . . hmmm,

im Internet finde ich die Übersetzung zu Hakim - Der Weise ?!? . . .

oder Z.B.

Zitat

Englisch Frage: Was bedeutet Hakim in Englisch? Der Begriff Hakim nach der englischen Sprache bedeutet ein weiser oder ein gelehrter Mann oder wer einen Arzt aufsuchen

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Excalibur3« (12. September 2010, 06:28)


Solagon

Boardsmutje

Beiträge: 907

Registrierungsdatum: 30. Juli 2006

  • Nachricht senden

5

Sonntag, 12. September 2010, 11:38

Laut Wikipedia gibt es zwei Bedeutungen für Hakim. Je nachdem, ob über dem a oder dem i zwei Pünktchen stehen.
Wird Hakim mit zwei Pünktchen über dem i geschrieben, so soll es Weiser oder Arzt bedeuten.
Stehen die zwei Pünktchen über dem a, so soll es Herrscher oder Richter bedeuten.

Schnitzel Hunter

Vollmatrose

Beiträge: 108

Registrierungsdatum: 4. September 2008

  • Nachricht senden

6

Sonntag, 12. September 2010, 13:30

@ annoist

Zitat

Salam Aleikum = Sei gegrüßt / Seid gegrüßt

iss nicht ganz richtig übersetzt.

Es heist: Salam Alikum = der Frieden auf euch!, Friede sei mit dir/euch!

hier zu lesen

und Jalla, Jalla steht im arabischen sprachgebrauch für " schnell, schnell", "beeile dich" oder wie wir sagen würden "mach mal hin" :D
  " Es ist gelogen, dass Videogames Kids beeinflussen. Hätte PacMan das getan, würden wir heute durch dunkle Räume irren, Pillen fressen und elektronische Musik hören." (Kristian Wilson, Nintendo Inc. 1989)

7

Sonntag, 12. September 2010, 14:15

na ja, zwischen *schnell, schnell* und *Na los, Na los*

seh ich keinen gravierenden Unterschied, das wird wohl auch in ganz Deutschland regional anders aufgefasst. Wenn ich sagen würde *na los, na los*
würd ich komische Blicke ernten.

Bei uns heist das *mach nora* (also: beeil dich mal) oder *zends Licht aus*
  Es kommt ein Zeitpunkt in deinem Leben, wo du realisierst, wer dir wichtig ist, wer es nie war & wer es immer sein wird.
So mach dir keine Gedanken um die Menschen aus deiner Vergangenheit, denn es hatte seine Gründe, weshalb sie es nicht in deine Zukunft geschafft haben ....